Lettre pour lettre





Erès, Toulouse, août 1984, 332 p.
Trad. en espagnol (Colombie) des pages 197-204 in Stylus n°3 Cali, Colombie.
Trad. en espagnol (Mexique) de Marcelo, Nora et Sylvia Pasternac Letra por letra / traducir, transcribir, transliterar Cordoba Argentine, EDELP, sept 1993.
Trad. portugaise (Brésil) de Dulce Duque Estrada Letra a letra, transcrever, traduzir, transliterar, Rio de Janeiro, Companhia de Freud, déc. 1995.
Nouvelle trad. espagnole de Marcelo, Nora et Sylvia Pasternac, prefacio de Jean Allouch, « Veinticinco años después », Mexico, Epeele, 2009.
Un psychanalysant voit en rêve l’image de la lettre H. Elle est dessinée en blanc sur un panneau à fond bleu. Ces précisions disent que H chiffre le signifiant « hôpital ». Dès lors, l’interprétation suit : la veille son psychanalyste était intervenu d’une manière intempestive et ce H, qui renvoie à l’injonction « silence ! », vient signifier au psychanalyste qu’il a à tenir sa place… et rien de plus. L’être qui peut ainsi lire sa trace se fait « dépendant d’un Autre dont la structure ne dépend pas de lui ».